torsdag, december 07, 2006

Lucka 7 - Älskade Douglas Adams

Dagens julkalenderlista blir en onumrerad sådan. Jag har valt att kalla den: Älskade Douglas Adams och den är, föga överraskande, en hyllning till den brittiske författaren Douglas Adams. Adams gick bort alldeles för tidigt i maj 2001 och är mest känd för sin trilogi (på fem böcker) Liftarens guide till galaxen.
Nästan lika bra, och kanske viktigare, är boken "Last chance to see" eller på svenska "Sista chansen" som han skrev tillsammans med zoologen Mark Carwardine. Det är en bok om utrotningshotade djurarter skriven i resereportageform. Gripande, engagerande och hysteriskt rolig. Läs den!

Douglas Adams skrev tillsammans med John Lloyd även ordböckerna "The Meaning of Liff" och "The Deeper meaning of Liff". Dom tänkte så här: Det finns massor av situationer, upplevelser, känslor och föremål som inte har ett eget namn. Samtidigt, så är världen full av ord som inte har nån annan funktion än att sitta på en skylt och peka mot en plats. Så varför inte föra samman orterna med dom ordlösa företeelserna, så kan även platsnamn göra en större insats i samhället?

Tio favoriter ur The Meaning of Liff, A-K

Aasleagh (n.) - a liqueur made only for drinking at the end of a revoltingly long bottle party when all the drinkable drink has been drunk.

Abilene (adj.) - descriptive of the pleasing coolness on the reverse side of the pillow.

Ahenny (adj.) - the way people stand when examining other people's bookshelves.

Corriearklet (n.) - the moment at which two people, approaching from opposite ends of a long passageway, recognise each other and immediately pretend they haven't. This is to avoid the ghastly embarrassment of having to continue recognising each other the whole length of the corridor.

Dipple (vb.) - to try to remove a sticky something from one hand with the other, thus causing it to get stuck to the other hand and eventually to anything else you try to remove it with.

Dorridge (n.) - Technical term for one of the lame excuses written in very small print on the side of packets of food or washing powder to explain why there's hardly anything inside. Examples include "Contents may have settled in transit" and "To keep each biscuit fresh they have been individually wrapped in silver paper and cellophane and separated with corrugated lining, a cardboard flap, and heavily industrial tyres."

Glinsk (n.) - a hat which politicians buy to go to Russia in.

Goosnargh (n.) - something left over from preparing or eating a meal, which you store in the fridge despite the fact that you know full well you will never use it.

High Offley (n.) - goosnargh three weeks later.

Kettleness (adj.) - the quality of not being able to pee while being watched.

Inga kommentarer: