Röster kan fria eller fälla, lyfta eller sänka, utveckla eller avveckla. Det vet Hillary och Obama lika väl som Idol-deltagarna. Men det är också något som gäller i allra högsta grad inom dubbningens magiska värld. Få saker kan bli så rätt, eller så fel, som när din utländske favoritfigur i en film eller TV-serie ska få en svensk upplaga.
Den svenska röstskådisfamiljen är en relativt liten samling. Det är vanligt att en person gör många röster i samma produktion, vissa verkar inte gjort annat i livet än att stå i mikrofonbåset, och man blir lätt lite snurrig vid ett försök att kartlägga dubbvärlden. Men jag tänkte ändå välja ut några frekventa svenska röstekvilibrister att lyfta fram.
Bert-Åke Varg har en omisskännlig röst och innehar enligt Wikipedia det svenska rekordet i filmdubbning. Bland hans många roller finns Prosit i Snövit, Asterix i flera Asterix-filmer, Dupontarna i Tintin, Huset som pratar i Dunderklumpen och Stroppe Kalkon i Chicken Little. Han har också gjort en hel del Anime och Manga, till exempel i kultserien Starzinger (Sir Djorgo). Här hör du honom som Pentti Varg i Fablernas Värld:
14 kommentarer:
Hej! Ah, vilken underbar liten hyllning till röstskådespelare/ dubbningsskådisar. Det är en konst att kunna göra det bra också, så det ska verkligen inte underskattas..! John Harryson är en favorit, absolut, och sen gillar jag en skådespelerska som heter Isa Quensel (Madame Mim i Svärdet i stenen, Faster Tilda i Agaton Sax och så gör hon Krösa-Majas röst i Emil-filmerna/Tv-serien.. härligt melodisk & raspig röst, men så var hon f.d. operasångerska också! =)) Gösta Prüzelius (Bagheera i Djungelboken) tycker jag också var riktigt bra!!!
Tack för kommentaren på min blogg! *:) Ja, visst var tygkassarna fina.. Det är möjligt att det kommer upp ett till ex av Fablernas värld-kassen på Tradera, jag har sett att säljaren lägger upp dubletter av vissa tygkassar (och så tror jag han tryckjer nya hela tiden, så det är möjligt att en till Fablernas värld-kasse dyker upp!). Men han har också många fler tygkassar med skitsnygga tryck.. det var jättemånga jag ville ha, men tyvärr måste man ju bestämma sig.. ;) Säljaren heter Verbositör och här kan du kolla alla kassar han säljer, om du är sugen:
http://www.tradera.com/category/category.aspx?ftgnr=528731&listtype=1
*:)
Ah, Gösta förstås...
Tack för tygkassetipset!
skitbra inlägg! maila mig, vi måste disskutera lite detaljer och snacka turtles! : navid.modiri@comhem.se
peace !
Som vuxen "tvingas" man se en del barnprogram tillsammans med sina barn.
Ett återkommande namn (och röst) är Jasmine Heikura. Hennes "barnsliga" röst, som passar bra för "småflicksroller", hörs i många produktioner.
En annan röstskådis som har nischat sig i samma fack som Heikura är Maria Rydberg.
Det är omöjligt att dubba manga.
anonym: Jag vet att jag uttryckte mig rätt slarvigt, det här är inget seiyū-inlägg (seiyū = röstskådis inom anime) och jag är ingen anime-fantast. Men jag förstår vad du menar. Allt handlar förstås om hur man definierar begreppen.
Ur Wikipedia: "En svensk publik kom för första gången i kontakt med vuxenanime genom brittiska Manga Video. Detta gav upphov till uttrycket "Mangafilm", vilket en viss grupp av animeintresserade individer förklarade som felaktigt. Detta går dock att diskutera eftersom det brukade kallas för Manga-eiga (Manga-film) före 80-talet då termen "anime" myntades."
Pseudonaja: Jasmine...Hon! Är det hon!!! Jag blir galen på henne!
Om det nu är hon som göra Dora utforskaren och Clifford...aaaaaaaaaaaaaaahhhhh...Men som du skriver, visst passar rösten in. Den är bara så mycket "yoghurt" och "havregröt".
Superpräktig. Tacka vet jag Harrysson.
Tror att du glömde Håkan Serner, rösten till Nalle Puh och även björnen Paddington, tror jag.
Fast du har glömt den bästa berättarrösten genom tiderna - Toivo Pawlo. Hans stämma var helt fantastisk (Mumintrollen, Karl Bertil Jonsson m.fl.). Man blir alldeles varm av barndomsminnen när man hör hans mysiga röst. Tyvärr gick han bort 1979.
Jag älskade Snuggles som barn! Nu är det mina egna barn som tittar. Den visas på Barnkanalen på helgerna. Härligt inlägg du har gjort!
Och ingen har nämnt Beppe Wolgers som Baloo än? Skam!
Ah, Toivo. Och ah, Beppe. Jag vet, det här inlägget hade kunnat bli dubbelt så långt och mer därtill. Men nånstans måste man dra gränsen.
Är inte Djungelboken rent generellt svensk-dubbandets kronjuvel...? Typ.
If you are open to having a guest blog poster please reply and let me know. I will provide you with unique content for your blog, thanks.
Men den stora kungen Anders Öjebo trodde jag skulle framhävas men icke så nu gör jag det.
Skicka en kommentar